Work Flow

We believe that a qualified work should have a solid system, that margins of error can be minimized in processes proceeding in accordance with a system, that maximum benefit may be acquired, that intervention to a translation procedure is facilitated when needed and thusly customer satisfaction may be maximized. That is why, we provide you a systematic work flow. Thanks to our systematically arranged and implemented work procedures, a problem-free and rapid translation procedure is enabled. Processes are preplanned for foreseeable results and solutions may be provided to you with optimal timing.

Of course, consistency is our priority at this point. Your documents are not assigned to incompetent, inexperienced or non-expert translators and smooth proceeding of all procedures within the work flow is enabled. We value your documents before, during and after translation process and work hard to improve our quality of translations until an expected result is achieved. We are competent to provide you with consultancy for your patent translation documents in accordance with formatting preferences of Turkish Patent Institute.

Now that you are informed about the procedure and you have knowledge of the procedure will have importance for you to make your own planning as well. Compared to our costs and standards, we can guarantee that your translations will be of a satisfying level. We aim to be your solution partner for your translations now and in the future. Having all kinds of knowledge, experience, attention and principles, we aim to provide you with a qualified, reliable, consistent and timely service. Our work flow aiming maximization of customer satisfaction in addition to the aforementioned benefits is arranged as below:

⦁ Receiving of a translation request
⦁ Examination of original document’s field
⦁ Characters/words count and provision of a quote proposal
⦁ Delivery of the proposal to the customer
⦁ Approval of the proposal by the customer
⦁ Classification of document in accordance with its field
⦁ Handing the document over translator(s) expert in the related field
⦁ Forwarding all terminology and/or stylistic change requests of the customer to the translator assigned
⦁ Consistency control and spell check after completion of translation
⦁ Management of necessary changes in case of any deficiency or mistake determined during control phase
⦁ Deliver of correct and error-free translation to the customer in a formatting of request
⦁ In case of any request of change by the customer, management of said changes and final delivery to the customer